本合同在_________ 于_________ 年_________ 月_________ 日簽訂。合同雙方為:_________ (以下稱為出租人)和____先生/夫人/小姐(以下稱為承租人)。
1 、出租人同意出租,承租人同意租賃位于_________ 的店房_________ 間,房號為_________ ,電話號碼為_________ ,租期為_________ 年,月租金_________ 元(_________ 幣)。
2 、在以上第1 條款中所規定的租期,從出租人完成第3 條款所有規定并在7 天內通知承租方后開始生效。
3 、出租人同意按以下具體規定完成該店房的維修工作_________.
4 、在本合同簽訂之日,出租人已收到合計_________ 元的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應收款項作為租金。
5 、承租人同意在每月_________ 日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內付款,承租人同意本合同不經通知便可終止。
6 、一切房屋、土地稅均由承租方承擔。
7 、如果本店房在合同終止之前依法被沒收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向對方提出索賠。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。
8 、承租人同意從本合同生效之日起開始支付租金,并向_________ 局繳納電話費。
9 、出租人同意在本合同簽訂之日起_________ 年內不得增加租金。
出租人(簽章):_________
承租人(簽章):_________
附件:shophouse unit lease contractthis agreement is made at _________, on the _________day of_________, between _________, hereinafter called the “lessor” and mr./mrs/miss _________ , hereinafter called the“lessee”。the parties to the contract agree as follows:
1.the lessor agrees to lease and the lessee agrees to take on lease unit(s ) of shophouses, room nos _________ , situated at _________road, tambon _________ , district of _________, province of _________, with telephone number _________, for a period of _________ years at a monthly rental of _________ baht.
2.the lease period aforementioned in clause 1 shall be effective as of the date the lessor completes all details as in clause 3 , and notifies the lessee in writing within 7 days thereof.
3.the lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:_________.
4.on this contract signing date , the lessor has received a deposit as rent security amounting to_________baht. should the lessee be overdue on rent payment for any month , the lessee agrees for the lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
5.the lessee agrees to pay rent to the lessor by or before the_________th day of every month. should the lessee be in default of rent payment within the said period, the lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
6.payment of all building and land taxes shall be borne solely by the lessee.
7.should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract , the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. provided that the lessee still resides in the building for which the lessee shall pay rent to the lessor until the lessee moves out of the building and completes handover of the building to the lessor.
該內容對我有幫助 贊一個
掃碼APP下載
掃碼關注微信公眾號
“金鎖”家庭財產綜合保險
2020-06-18石家莊市家庭居室裝飾裝修施工合同
2020-06-19財產租賃合同
2020-06-22不動產附負擔贈與契約
2020-06-22店鋪轉讓協議
2020-06-22物業管理委托合同(與開發商)
2020-06-23施工工程勞務承包協議書
2020-06-23先貨后款支付協議
2020-06-23購 銷 合 同
2020-06-23水電及消防安裝承包合同
2020-06-23交房執行方案
2020-06-24土地使用權出讓合同(2)
2020-06-24測繪合同
2020-06-24合伙開公司協議
2020-06-28培訓學校合伙協議
2020-06-28股權投資有限合伙企業退伙協議
2020-06-28合 作 協 議 書
2020-06-29建設工程造價咨詢合同 (示范文本)
2020-06-29實習合同
2020-06-29實習合同 (2)
2020-06-29